まずはGOOSEから? 

『BAT BOY THE MUSICAL(英語版)』のCDを聴いています。
日本語と英語だと雰囲気は全然違いますが、やはり曲を聴くと舞台の映像がよみがってきます。もう一回見たいなあ。
というか、USA版BAT BOY。BOYなのに野太い声なんですけど。ちょっと怖いよう。


ところで、『SHOW YOU A THING OR TWO』という曲の中で、子どもが単語を覚えていくシーンがあるのですが、単語の出てくる順番がCAT→GOOSE→RAT→MOOSE なのです。韻を踏んでいるところもあるんだと思うけど、ガチョウとかムースとかって英語では一般的な動物なのかなあ?(確か、日本語版では犬→猫→ねずみになっていたと思います)


やっぱり日本語版も聴きたいな。CD発売する気はないんだろうか。






英語つながりでもうひとつ。
最近、「かっこいい」とか「クール」とかいう意味で「tight」という言葉を使うそうです。
「ギリギリでいつも生きていたいから〜♪」(K△TーTUN)って、なんで?と思っていたんだけど、そうか!そういうことか!!ギリギリがカッコいいんだ!?
日本語でも英語でも若者が考えることは意外と似ているもんなんでしょう。(また適当なこと言ってます)(そして、スガは若者なのか?)